martes, 14 de enero de 2014

sólo una vez más / só mais uma vez









De la mano de la poeta y traductora Cristiane Grando, y del buen amigo y editor brasileño Pipol, se han publicado en el Portal Cronópios, once de mis poemas traducidos al portugués, bajo el título del libro que tradujo en su día Rui Costa, "So mais uma vez" / "Sólo una vez más". Dejo el link y un botón de muestra, así como el cariño y agradecimiento a Pipol y Cris por este bello regalo. 

http://cronopios.com.br/site/poesia.asp?id=5790




















Ensayo para una pasión 
 
"- Te amaré mientras vivas
 - Ámame sólo mientras estemos juntos. Después olvídame"

Elizabeth Taylor y Montgomery Cliff                                           
(En algún lugar bajo el sol)
 

Ese infinito proceso de la melancolía
que sustituye a la inteligencia
cuando reclamamos el derecho
a nuestros humanos errores.

Como Henry Miller rogaba a Dios que no le hiciera sabio
así es, lento y doloroso el conocimiento
la intuición quizá
de todo lo que ha de sobrevivir
cuando la pasión termine.




Ensaio para uma paixão



"- Te amarei enquanto vivas
 - Ama-me somente enquanto estejamos juntos. Depois esquece-me"
 

 Elizabeth Taylor e Montgomery Cliff                                
 (Em algum lugar sob o sol)



Este infinito processo da melancolia
que substitui a inteligência
quando reivindicamos o direito
a nossos humanos erros.

Como Henry Miller rogava a Deus que não o fizesse sábio
pois é lento e doloroso o conhecimento
a intuição talvez
de tudo o que há de sobreviver
quando a paixão termine.